|
OFF: Восток - дело тонкое: иероглифы и имена собственные | ☑ | ||
|---|---|---|---|---|
|
0
formista2000
24.04.26
✎
12:26
|
Привет!
Возник вопрос: как китайцы пишут, читают и понимают имена собственные, через иероглифы? ФИО "Иванов Иван Иванович", например, как транслировать на бумагу и обратно будут? И будет ли на выходе звучать также, как и на входе? |
|||
|
1
Garykom
гуру
24.04.26
✎
12:41
|
На письме проблем нет
В речи говорят "Ли Си Цын, Ли как Лиса, Си как Система, Цын как ..." И звучать и писаться будет совершенно иначе Примерно как Чай и Tea или Китай и China |
|||
|
2
Garykom
гуру
24.04.26
✎
12:47
|
(1)+ Еще все осложняется что многих звуков/слогов банально нет
Например русское "цын" - не произносимо в китайском, примерно как в японском нет буквы/звука "Л" |
|||
|
3
Garykom
гуру
24.04.26
✎
13:01
|
(0) Самый большой прикол хочешь?
Китайского языка не существует В отличие от системы китайских иероглифов Точнее есть две-три наиболее популярные вариации разговорных языков В разных регионах КНР говорят примерно на нескольких сотнях (это если наиболее известные/популярные считать) различных несовместимых диалектов Но так как пользуются одинаковыми (почти) по написанию и смыслу иероглифами то понимают друг друга И почти все кроме своего местного учат еще северный (в массе) или южный (реже) "язык" или еще какой широкоупотребимый типа кантонского Некоторым повезло и они родились в Бейцзине (северная столица = Пекин) или рядом Тогда надо меньше учить, если конечно жизнь не закинула в ипеня |
|||
|
4
formista2000
24.04.26
✎
13:02
|
Весело там у них, наверное, если друг друга далеко не всегда понимают...
|
|||
|
5
Garykom
гуру
24.04.26
✎
13:09
|
(4) Письменно всегда понимают
Или рядом есть кто поможет с пониманием |
|||
|
6
PLUT
гуру
24.04.26
✎
13:08
|
(3) "Мандарин" является крупнейшим по числу носителей языком в мире, на нем говорит более 70% населения Китая
|
|||
|
7
PLUT
гуру
24.04.26
✎
13:10
|
если тырнет не врёт, то самый сложный иероглиф - был создан в эпоху династии Цин, чтобы описать особую лапшу
|
|||
|
8
Garykom
гуру
24.04.26
✎
13:10
|
(6) Это примерно как русский посчитать по числу тех кто на нем говорит
Например почти все родом из СССР а еще куча китайцев или африканцев, северокорейцев и т.д. |
|||
|
9
PLUT
гуру
24.04.26
✎
13:15
|
(5) я тоже письменный понимаю (с гуглпереводчиком в телепоне в режиме камеры)
у меня почти весь безумный дом на китайском (стиралка, индукционная, вытяжка, бризер, кондиционер и всякие-разные датчики ....) одни сцуко иероглифы еще есть часы с AI (типа китайской Алисы) - "нихао ёпта". не пользуюсь |
|||
|
10
Garykom
гуру
24.04.26
✎
13:14
|
(6) Кстати название "Мандарин" весьма кривое
Фактически это Путунхуа - северный язык чиновников Но Пекинский на котором большая часть говорят на севере они отличаются Путунхуа это примерно как русский с ятями а Пекинский это более современный русский |
|||
|
11
PLUT
гуру
24.04.26
✎
13:14
|
(10) а на тайване что-то неприличное (название диалекта)
|
|||
|
12
Garykom
гуру
24.04.26
✎
13:16
|
(11) "Гоюй" :)
А еще "Тайюй" или "Хокло" |
|||
|
13
PLUT
гуру
24.04.26
✎
13:17
|
||||
|
14
mmg
24.04.26
✎
13:50
|
(4) Именно поэтому Китай такая большая и мощная страна. Иероглифы. Не будь их, на этом месте было бы несколько сотен стран
|
|||
|
15
Garykom
гуру
24.04.26
✎
14:50
|
(14) И да и нет
Иероглифы помогли объединению Китая Но они же его и тормозили и тормозят |
|||
|
16
mmg
24.04.26
✎
15:01
|
(15) Как именно?
|
|||
|
17
Garykom
гуру
24.04.26
✎
16:43
|
(16) Долгое обучение, сложность
|
|||
|
18
craxx
24.04.26
✎
17:42
|
(14) И что? Японцы тоже пишут китайскими иероглифами.
Корейцы и вьетнамцы тоже до 20 века писали китайскими иероглифами (вьетнамцы на латинницу перешли, корейцы вытащили из нафталина давно забытый хангыль). |
|||
|
19
Garykom
гуру
24.04.26
✎
18:53
|
Да не понимает что Китай "стал великим снова" не благодаря иероглифам а вопреки
Когда их сначала полтора века чехвостили все кому не лень и в хвост и в гриву А потом с изначальной помощью СССР восстанавливались еще полвека За это время вся наука в Китае сначала перешла на русский а затем на английский, на котором и продолжают |
|||
|
20
Верняк
24.04.26
✎
19:46
|
(0) Там все очень просто. Иероглифами точно передать имя зачастую невозможно, поэтому они пишут латиницей.
|
|||
|
21
Верняк
24.04.26
✎
20:01
|
(0) Еще у них есть транскрипция, когда нужно не просто написать имя, а объяснить как оно произносится. Вот пример с китайского сайта:
俄語:Владимир Владимирович Путин,羅馬化:Vladimir Vladimirovich Putin,發音:[vlɐˈdʲimʲɪr vlɐˈdʲimʲɪrəvʲɪtɕ ˈputʲɪn] |
|||
|
22
Garykom
гуру
24.04.26
✎
20:51
|
(21) И? Ты три разных имени написал по сути.
Одно с русского (кириллицы), второе с английского (латиницы) а третье пиньин (фонетическая транскрипция) по правильному звучанию вместо подбора красивых иероглифов А еще "сокращают" до 普大帝 |
|||
|
23
Верняк
24.04.26
✎
22:03
|
(22) Что И? ТС спросил, я ответил. Продолжения не будет.
|
|||
|
24
Eiffil123
27.04.26
✎
09:11
|
(18) Японцы сильно упростили письменность через реформы. вообще у них есть официальный базовый минимум
|
|||
|
25
maxab72
27.04.26
✎
09:24
|
(24) ага, упростили... иероглифами пишут всякие важные вещи, одной азбукой всякие не важные вещи, другой азбукой иностранные слова, и латиницей иностранные имена и фамилии...
|
|||
|
26
Dirk Diggler
27.04.26
✎
20:40
|
(0) есть определенный набор иероглифов, которые используются для звукоподражания. Иванов будет звучать примерно как «и уа нуо фу, писаться будет в зависимости от левой пятки транскрибирующего, но по набору использованных иероглифов сразу будет понятно что это транскрипция иностранного имени собственного
|
|||
|
27
Dirk Diggler
27.04.26
✎
21:30
|
(24) корейцы упростили. Вьетнам идеи по тому же пути. Но вообще им не судьба на латиницу перейти - избыточность китайской речи очень мала, и если вживую они это компенсируют многословностью, мимикой, интонациями и жестикуляцией, то на письме нихрена не поможет, либо слова наращивать в 1.5-3 раза по длине, либо иероглифы оставлять
|
|||
|
28
Garykom
гуру
27.04.26
✎
22:18
|
(27) Китайцы точно от иероглифов не откажутся
Там много факторов |
|||
|
29
craxx
28.04.26
✎
02:41
|
(27) Корейцы придумали свой хангыль в XV веке, это обычная азбука из 38 знаков, но группируемая в слоги на письме. Придумали, и быстро забыли, а обратно вспомнили в 20 веке, чтобы уйти от иероглифов, которые ассоциировались с японцами.
Китайцы не перейдут на латинницу, потому что это дорого, затратно, не нужно, и не передает тоны. А китайский языковой континуум - тоновый. |
|||
|
30
Garykom
гуру
28.04.26
✎
03:53
|
(29) В иероглифах нет тонов
И да написание иероглифов никак не связано (ну почти) со звуками Только с объектами, действиями, понятиями и т.д. Иероглифы - это же банальные сильно развитые пиктограммы! Которые научились хитрым образом сочетать, и читать Но фактически их тупо приходится учить И да их учат на разных разговорных языках, произнося разные слова совершенно Местами даже без всяческих тонов в отдельных языках Главное чтобы смысл сходился Для нас самое близкое для понимания это дорожные знаки ПДД, с разными значками, человечками и т.д. |
|||
|
31
Garykom
гуру
28.04.26
✎
03:55
|
(30)+ В курсе что "мама" иероглифами = "женщина" + "лошадь" ? :)
|
|||
|
32
craxx
28.04.26
✎
06:31
|
(30) Верно. И без иероглифов Китай развалится на кучу малых стран, ибо кроме собственно ханьцев там еще куча нацменьшинств, которые тоже пользуют иероглифы (за редким исключением).
|
|||
|
33
Dirk Diggler
28.04.26
✎
15:22
|
(30) это фоноидеограммы. Больше идео, чем фоно, но с опытом у большинства иероглифов с фонетическим ключом чтение вполне угадывается без знания.
|
|||
|
34
Garykom
гуру
28.04.26
✎
15:36
|
(33) Конечно автор иероглифа закладывал и свое фоно
Но потом автор помер, прошли века если не тысячелетия Иероглиф придуманный остался пусть и видоизменился А вот языка откуда было фоно уже нету, совсем нету Как и носителей языка с фоно, так и правильного звучания ибо все померли давно... И диктофонов-магнитофонов не было еще тогда )) |
|||
|
35
Верняк
28.04.26
✎
22:27
|
(26) Точно! Сразу видно, шаришь.
|
|||
|
36
maxab72
29.04.26
✎
08:08
|
(34) это проблема и без иероглифов. Была же история, когда в России ввели классическое образование, то латынь учили по старой традиции, сохранившейся с Греко-Латинской-Академии, и там была традиция произносить "Вифлеем", "Цезарь" и т.д. а потом, при Александре Павловиче, верх попыталась взять немецкая школа с их "Бетльхейм", "Кайзер" и в качестве доказательства, что в классические времена "b" читалось как "б" нашли стишок какого-то древнеримского поэта, где тот изобразил блеяние баранов как "be-be-be", и утверждали, что в отличии от людей, бараны за столько веков блеять не переучились, и произношения своего не поменяли.
|
|||
|
37
Верняк
30.04.26
✎
06:26
|
(36) Вифлеем, Мифлеем... В немецком языке бараны говорят "ме-ме-ме", а не "бе-бе-бе". Ежже песенка: https://open.spotify.com/track/1cUtyKDSKWJrUsYKIKW9FC
|
| Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |