Имя: Пароль:
LIFE
 
OFF: Есть онлайн, кто хорошо знает английский?
0 AAZ
 
15.09.07
05:13
Просьба перевести несколько фраз с нашего на буржуинский
1 AAZ
 
15.09.07
05:20
для начала "аналогичную проблему" и "отправил в другую ветку"?
2 Децл
 
15.09.07
05:24
promt.ru
3 AAZ
 
15.09.07
05:37
(3) Возможно, я отстал от жизни; но неужели промт уже умеет связно переводить ФРАЗЫ? Обратный перевод (англ-рус) я посмотрел на CIV 4.
4 Скользящий
 
15.09.07
09:19
http://www.translate.ru/text.asp#tr_form - если зарегишься, то будут доступны библиотеки и сможешь переводить по 2000 букв текста.
" A similar problem " and "Has sent in other branch" - перевод оттуда
5 Дядя Васька
 
15.09.07
10:39
(4) А ты уверен, что америкосы топики "ветками" называют? Это же жаргонное, и branch могут не понять...
6 Темный Эльф
 
15.09.07
10:50
Как перевести слово "топик" на английский?
П.С. Как по-английски сказать "крэйзи"?
7 Скользящий
 
15.09.07
10:59
а где в Иве ветки? че то я там форумов не видел. )
8 zcxvb
 
15.09.07
11:01
(6)
1. topic -  есть топик.:) Тема обсуждения.
2. crazy - так и сказать.
9 Дядя Васька
 
15.09.07
11:02
(7) Должон быть... Во всех стратегиях есть, просто не всегда на основном сайте.
10 Темный Эльф
 
15.09.07
11:03
(8)Я и говорю. Прикололо "америкосы топики "ветками" называют"
11 zcxvb
 
15.09.07
11:06
(10) Я не понял.:) Бодунище, знаете ли...:))
12 Дядя Васька
 
15.09.07
11:08
(10) Ну топик-то он и в африке топик, а понятие "ветка" еще неизвестно кто придумал, если наши, до дословный перевод не поймут. Ну как, например, файл-сервер и по русски и по английски звучит одинаково, а если файлопомойка дословно перевести...
13 Дядя Васька
 
15.09.07
11:08
до дословный = то дословный