Вход | Регистрация
 
О жизни... :: Английский язык

OFF: Как перевести на инглиш слово "родной"?

OFF: Как перевести на инглиш слово "родной"?
Я
   1Сергей
 
01.02.20 - 20:54
Понятно, что однозначного перевода нет. Интересует в значении "близкий", "любимый", "дорогой сердцу".
Примерно как в следующих предложениях:
...Если свою дальнейшую жизнь Доронин не представлял без службы в армии, то и свою военную службу он не представлял вне рядов РОДНОЙ дивизии...
...Степанушка, РОДНОЙ, не выдай, милой! — Из-под медведя он взмолился Батраку...
...Ах! няня, сделай одолженье. — Изволь, РОДНАЯ, прикажи...

Есть какое-нибудь наиболее близкое слово?
(dear, darling не предлагать. Это, скорее, "любимый")
 
 
   izekia
 
1 - 01.02.20 - 21:00
свитхом
   izekia
 
2 - 01.02.20 - 21:00
мазерленд
   ДенисЧ
 
3 - 01.02.20 - 21:04
(1) Stepanushka, sweethomem don't pass, my deer!
   izekia
 
4 - 01.02.20 - 21:05
(3) very by pass me
   Asmody
 
5 - 01.02.20 - 21:51
By pass or not by pass? -
How I can sign in?..
   NorthWind
 
6 - 01.02.20 - 21:59
native, own, local
   NorthWind
 
7 - 01.02.20 - 22:02
home как вариант, кстати
   Волшебник
 
Модератор
8 - 01.02.20 - 22:14
dear, darling
   zak555
 
9 - 01.02.20 - 22:20
Доронин из фильма Грозовые ворота?
   Лефмихалыч
 
10 - 01.02.20 - 22:29
(0) первый пример и два остальных предельно различны по смыслу, а используешь ты их для иллюстрации одного явления. Не делай так.
Второе - dear, honey, darling, sweetheart
А по первому примеру я даж чот какт и сомневаюсь, что есть какой-то эквивалент. Не встречал
   1Сергей
 
11 - 01.02.20 - 23:24
dear, darling - это любимая, дорогая, единственная. То, что говорят жене, любовнице или гёрлфренду.
Разве мог такое сказать крестьянин батраку или Пушкин няне?
   trdm
 
12 - 01.02.20 - 23:48
homie
   trdm
 
13 - 01.02.20 - 23:51
(0) ваще переводить с поэтичного, душевного и богатого русского на сухой формальный английский такое - это мучение.
   quizz
 
14 - 02.02.20 - 00:44
common, а потом darling?
   dmpl
 
15 - 02.02.20 - 16:34
(11) С няней как раз my darling вполне подходит. Ну а с батраком всё просто - my friend, как любят писать китайцы.
   vicof
 
16 - 02.02.20 - 18:47
   Генератор
 
17 - 02.02.20 - 18:51
(15) если в средневековом стиле тогда me darlin'
   Волшебник
 
18 - 02.02.20 - 19:39
(11) с иронией вполне допустимо
   Лефмихалыч
 
19 - 02.02.20 - 19:53
(11) нет, это не то, что говорят исключительно жене или любовнице
   МихаилМ
 
20 - 02.02.20 - 22:10
кин дза дза на английском языке. там есть слово "родной"
https://www.youtube.com/playlist?list=PLB1D0FD575EDE5C10
   Пробел
 
21 - 03.02.20 - 04:58
для людей - sweetheart, но тут надо аккуратней, а то Степан станет твоим возлюбленным.
для объектов вроде дивизии - native наверное.
   Чики брики
 
22 - 03.02.20 - 06:05
(0) Правильный ответ dear, хотя ты и просил его не предлагать. Но смирись, это так.
   craxx
 
23 - 03.02.20 - 06:29
(0) honey
   NorthWind
 
24 - 03.02.20 - 08:51
"Принеси песочку, родной..." :)) немедленно вспомнилось
   1Сергей
 
25 - 03.02.20 - 10:41
(20) и как оно там переведено?
   Волшебник
 
Модератор
26 - 03.02.20 - 10:57
   1Сергей
 
27 - 03.02.20 - 11:16
(26) кстати, вполне подходит в данном контексте. Да и во втором и третьем случаях подходит
   fisher
 
28 - 03.02.20 - 11:20
Это с каких пор dear - "любимый", если даже в деловой переписке используется? Вполне нормально звучит в сабжевом контексте.
   1Сергей
 
29 - 03.02.20 - 11:22
(28) ок, не "любимый", но "дорогой"
   1Сергей
 
30 - 03.02.20 - 11:23
или Уважаемый
 
 
   fisher
 
31 - 03.02.20 - 11:23
(29) Ну так тут именно в таком смысле "дорогой", в котором тебе нужно. В качестве проявления именно нежности dear используется нечасто и чем дальше - тем реже.
   fisher
 
32 - 03.02.20 - 11:24
"Степанушка, дорогой, не выдай!"
   olegves
 
33 - 03.02.20 - 11:25
про няню, скорее всего, honey
   fisher
 
34 - 03.02.20 - 11:27
С няней и дивизией - да, вряд ли dear.
   fisher
 
35 - 03.02.20 - 11:30
Нет смысла пытаться заменить аналогичным ОДНИМ словом все три варианта использования. Это же другой язык, другие обороты. Некоторые очень близки, но не все.
   Oftan_Idy
 
36 - 03.02.20 - 12:15
(0) На автомобиле "БМВ мини" написано

"countryman"
   1Сергей
 
37 - 03.02.20 - 12:17
(36) Супир. А зачем мне эта информация?
   Oftan_Idy
 
38 - 03.02.20 - 12:18
(37) "А зачем мне эта информация?"

Ты же спрашивал
   1Сергей
 
39 - 03.02.20 - 12:21
(38) Я спрашивал что написано на "БМВ мини"?
   pechkin
 
40 - 03.02.20 - 12:36
(36) то земляк, не совсем что и родной
   pechkin
 
41 - 03.02.20 - 12:38
родной - это родственник.
типо как кавказцы говорят брат
   zelyak
 
42 - 03.02.20 - 13:16
В приведенных примерах слово родной выступает в разных контекстах.
Родная дивизия = дивизия альма-матер (дивизия-школа, первая дивизия).
Родной человек = человек близкий (друг, родственник).
И тут перевод становится более простым.


Список тем форума
Рекламное место пустует  Рекламное место пустует
ВНИМАНИЕ! Если вы потеряли окно ввода сообщения, нажмите Ctrl-F5 или Ctrl-R или кнопку "Обновить" в браузере.