Вход | Регистрация
    1  2   

OFF: Подскажите, правильно ли я перевел фразу с английского.

OFF: Подскажите, правильно ли я перевел фразу с английского.
Я
   megabax
 
12.02.13 - 21:27
Вот это я перевел как
"It may be tricky to implement this interface if you aren't used to .Net's XML streams; but lucky for you I had to do something similar with dictionaries a while ago and I could recycle most of the code ;)."
Я перевел как "Возможно, придется использовать "танцы с бубнами", что бы реализовать этот интерфейс, если вы не привыкли читать XML-потоки, но, к счастью для вас, я делал нечто подобное со словарями некоторое время назад и мог преобразовать большую часть кода. "
   Волшебник
 
1 - 12.02.13 - 21:28
.Net's XML stream <> "танцы с бубнами"
некорректный перевод
   Волшебник
 
2 - 12.02.13 - 21:28
"I had to do" плохо
Лучше I have some experience
   Волшебник
 
3 - 12.02.13 - 21:29
"recycle most of the code" = поднять из корзины/отходов.
очень плохо
   Aleksey
 
4 - 12.02.13 - 21:29
похож на машинный перевод
   HeroShima
 
5 - 12.02.13 - 21:31
It may be tricky
   megabax
 
6 - 12.02.13 - 21:31
1, "танцы с бубнами" я перевел так слово "tricky", которое переводиться как "хитрый". Тоесть, я там понял, что автор сего текста на английсокм  хотел сказать, что надо хитрзадо вывернуться, если вы не работали с чтением XML потока. Или я неправильно понял автора?
   25-11
 
7 - 12.02.13 - 21:31
Ты на русский переводишь? Где ты слышал-видел-читал "преобразовать часть кода"? ИМХО, мы так не говорим.
А танцы с бубном мне нравятся.
   Волшебник
 
8 - 12.02.13 - 21:31
(6) tricky = хитрый, остроумный
   HeroShima
 
9 - 12.02.13 - 21:33
"придётся изловчиться"
   megabax
 
10 - 12.02.13 - 21:34
"I could recycle most of the code" мне гугл тарнлейтор перевел как "большую часть кода", турдно пердставить что одначает сие изрешение, вот и решил в этой чатси довериться транлейтеру.
   Волшебник
 
11 - 12.02.13 - 21:36
(10) никогда ему не доверяй.
   25-11
 
13 - 12.02.13 - 21:46
(10) Я так думаю, что мужик хочет сказать, что он сумел разобраться и использовать, то что до него наваяли... В этом смысле здесь recycle.
Вроде как в наших требованиях пишут "разобраться в чужом коде"
Вот и постарайся эту мысль литературно донести.
   Ardi
 
14 - 12.02.13 - 21:52
"It may be tricky to " -
Могут возникнуть некоторые трудности при (придётся приложить дополнительные усилия)
   acsent
 
15 - 12.02.13 - 21:54
if you aren't used to - если вам раньше не приходилось иметь дело с
   acsent
 
16 - 12.02.13 - 21:56
Читаешь и понимаешь смысл, а по русски сказать уже не можешь ))
   acsent
 
17 - 12.02.13 - 21:56
и это есть хорошо
   Вуглускр1991
 
18 - 12.02.13 - 21:57
"не привыкли читать XML-потоки" -> "не привыкли читать XML-потоки используя дотед нет"
   acsent
 
19 - 12.02.13 - 21:58
почему читать то?
   megabax
 
20 - 12.02.13 - 21:58
16, дык в том то и дело, что многие понятные английские слова ка кто не переводятся на русский. Вот например, как перевести shoping list? Вроде сразу понятно о чем речь, в русском языке фраза "магазинный список" ка кто по дурацкий звучит.
   acsent
 
21 - 12.02.13 - 21:59
(20) список покупок ))
   Вуглускр1991
 
22 - 12.02.13 - 21:59
(19) бросилось в глаза абстрактность указанных потоков, читать нет, использовать классы
   acsent
 
23 - 12.02.13 - 22:00
шоппинг - нет аналога из одного слова в русском языке
   Armando
 
24 - 12.02.13 - 22:00
(23) покупкинг))
   megabax
 
25 - 12.02.13 - 22:02
21, ну да, есть такое выражение, но нигде я не слышал, что бы кто тотак говоил. Обычно говорят: сделай список, что купить" или как то так.
   Armando
 
26 - 12.02.13 - 22:02
blogs.mista.ru
answers.mista.ru

а теперь и
translate.mista.ru
   megabax
 
27 - 12.02.13 - 22:02
24, магазиннинг :)
   acsent
 
28 - 12.02.13 - 22:04
(24) тогда уж покупание ))
   acsent
 
29 - 12.02.13 - 22:05
(27) магазин - это стор, мол. А шоп это глагол
   Тьма
 
30 - 12.02.13 - 22:05
"Однажды мы сидели с великой русской писательницей Татьяной Толстой, немного выпили и обсуждали. как перевести иностранное слово "блюз" на русский язык. И нашли, что есть правильное слово, вполне русское - скорбец" (с) Б.Г.
 
 
   25-11
 
31 - 12.02.13 - 22:10
Я бы, наверное, на два предложения разбил.
Без опыта работы с XML в .Net пришлось бы сильно извращаться. Однако, к счастью, я ранее решал подобную задачу, поэтому удалось использовать значительную часть готового кода.

А вообще, контекст важен.
Судя по стилю - tricky , lucky" - не очень формально, типа статьи в компьютерных журналах про программистов.
Тогда можно и вольно, передавая общий смысл.
   Команданте
 
32 - 12.02.13 - 22:15
Автор перевёл грамотно. Что за наезды.
   Волшебник
 
33 - 12.02.13 - 22:23
(16) пишется "по-русски"
   25-11
 
34 - 12.02.13 - 22:23
(32) ты по-русски говоришь "я преобразовал код"?
Никто не наезжает, просто упражняемся. Я согласен, что смысл передан. А дальше детали - как ту же мысль выразить чуть более естественно для родного языка.
   Лефмихалыч
 
35 - 12.02.13 - 22:23
(3) recycle здесь использовано в значении "переработать". Ты, кажись, не в ту сторону переводишь - ему с аглицкого на человечий надо, а не наоборот.
   25-11
 
36 - 12.02.13 - 22:24
(33) Успел исправить "по-русски" специально для Волшебника
   Волшебник
 
37 - 12.02.13 - 22:25
(30) Кстати, да. Английское "blues" = "скорбец" по смыслу и культуре. Если у нас тоска зелёная, то у них тоска СИНЯЯ. Только нет слова "скорбец" в русском языке, зато основные заимствования сейчас идут из английского, просто эпоха такая. Так что по смыслу "скорбец", а говорим "блюз". И это уже русское слово становится, потому что передаёт именно эту мысль о скорби и печали, выраженной в музыке.
   Волшебник
 
38 - 12.02.13 - 22:26
(34) Преобразовать код = рефакторинг. Ещё одно русское слово
   Лефмихалыч
 
39 - 12.02.13 - 22:26
(0) "I could recycle" = "я мог бы переработать". Не "могу". Чтобы автор слов переработал, тебе надо его заинтересовать, он кагбэ намекае
   Команданте
 
40 - 12.02.13 - 22:26
(35) он в (1) облажался
танцы с бубнами имелось в виду may be tricky to", а не "XML stream"
   Волшебник
 
41 - 12.02.13 - 22:27
(36) Не надо исправлять СВОИ ошибки для меня. Исправляйте их для себя.
   Волшебник
 
42 - 12.02.13 - 22:28
(35) читай сабж, грамотей. Перевод С английского
   Команданте
 
43 - 12.02.13 - 22:28
короче, налицо разница в психологии
пока линуховоды упиваются педантизмом, виндузятники уже прочитали очередной Microsoft Press и написали пргу
   Команданте
 
44 - 12.02.13 - 22:28
(41) окей, шеф, учтём
   Волшебник
 
45 - 12.02.13 - 22:30
(35) пардон, а что значит человечий?
   Рэйв
 
46 - 12.02.13 - 22:30
(0) Почти нормально.

Но я бы не советовал в последствии выкладывать на общее обсуждение сленговые  выражения..

А то смахивает на троллинг.
   Волшебник
 
47 - 12.02.13 - 22:31
(46) тут пишется "впоследствии"

(0) Автору рекомендую выкладывать побольше всяких фраз для перевода. Тут и английский, и русский улучшаются.
   Steel_Wheel
 
48 - 12.02.13 - 22:31
Кстати, притяжательный падеж может быть использован только для одушевленных существ.
.Net's XML streams -> .Net XML streams

Если, конечно, .Net тебя по ночам не навещает :D
   Рэйв
 
49 - 12.02.13 - 22:32
(47) I am sorry
   Команданте
 
50 - 12.02.13 - 22:33
(46) я ваще не вижу смысла выкладывать на форум грамотный перевод
если бы там была какая-то машинная отсебятина типа "Это может быть очень хитро реализовать этот интерфейс, если вы не привыкли к .NET XML Stream, но, к вашей удаче, я был вынужден сделать что-то подобное со словарями некоторое время назад и я мог вытащить из корзины большую часть кода", тогда ещё можно было бы понять
   Лефмихалыч
 
51 - 12.02.13 - 22:33
(42) ну, я о том и говорю, что перевод с английского и недоумеваю, зачем ты критиковал в первых постах английский оригинал (который, кстати, грамотный).
(45) в данном случае "человечий" надо было в кавычки взять
   Волшебник
 
52 - 12.02.13 - 22:33
It may be tricky to implement this interface if you aren't used to .Net's XML streams; but lucky for you I had to do something similar with dictionaries a while ago and I could recycle most of the code ;).

Сложновато реализовать такой интерфейс, если нет опыта использования XML-потоков из .Net, но к счастью я делал кое-что подобное со словарями как-то и мог бы реанимировать тот код, по крайней мере большую его часть. ;)
   Рэйв
 
53 - 12.02.13 - 22:34
(50)Ну не выкладывай!:-))  Ты рад, что я тебя освободил от этого?:-))
   Команданте
 
54 - 12.02.13 - 22:35
(53) читаю Microsoft Press в оригинале уже 5 лет, и ничего не выкладываю ;)
   Волшебник
 
Модератор
55 - 12.02.13 - 22:36
Друзья! Мы в одной лодке! Не раскачивайте лодку.
   Команданте
 
56 - 12.02.13 - 22:37
патамушо я виндузятник.... йоу
   Команданте
 
57 - 12.02.13 - 22:38
(55) сорри, шеф, на корабле спокуха
   25-11
 
58 - 12.02.13 - 22:39
(41)Слушаюсь, господин учитель.
(38)Согласен, если бы речь шла о неком официальном отчете - "рефакторинг" было бы самое то. Но, я думаю, и в оригинале тоже тогда оно и было бы использовано.
А здесь, продолжаю настаивать на своем, - разговорный стиль следует сохранить. Впрочем, не видя остального текста - это предположение.
   Волшебник
 
59 - 12.02.13 - 22:39
(57) Пиши по делу.
   Рэйв
 
60 - 12.02.13 - 22:44
(54) Слушай, ну чего ты сам то не дошел?
Открой одну ветку, где говорят ТОЛЬКО по аглицке. Любой автор поста не на английском  - банится на сутки. В этой ветке весь разговор и посты -ТОЛЬКО на английском. Слово по русский и в бан..


Ну вот так:-)... Здорово же ,а?
Давай решай,Волшебник.
 
 
   andrewalexk
 
61 - 12.02.13 - 22:45
(52) :) скорее *применить этот
   Команданте
 
62 - 12.02.13 - 22:46
(61) чотко, мэн, чотко
   25-11
 
63 - 12.02.13 - 22:47
Пока писал (58) появилось (52)... Можно покритиковать?
"реанимировать" предполагает мертвость.
А она ниоткуда не вытекает. Опять в (61) опередили
   Волшебник
 
64 - 12.02.13 - 22:48
(60) я за.
   andrewalexk
 
65 - 12.02.13 - 22:48
(62) :) not in russian please...say after me 'it's cool dude cool...'
   25-11
 
66 - 12.02.13 - 22:49
ОК? или это уже по-русски?
   andrewalexk
 
67 - 12.02.13 - 22:50
(66) :) we are use to say 'all correct'
   Команданте
 
68 - 12.02.13 - 22:52
(60) haven't understood a bit
   Рэйв
 
69 - 12.02.13 - 22:53
(64)Ну кто же так сделает кроме тебя?
   andrewalexk
 
70 - 12.02.13 - 22:53
(68) :) жуткое time sequence
   Волшебник
 
71 - 12.02.13 - 22:54
(66) "ОК" — это уже по-русски.
Великий богатый русский язык впитывает слова быстрее, чем ретрограды могут это осознать
   Рэйв
 
72 - 12.02.13 - 22:54
(64)Тут у тебя просто так быть ЗА - мало.
   Волшебник
 
73 - 12.02.13 - 22:54
(69) мне вдоль ноги
   Команданте
 
74 - 12.02.13 - 22:55
(70) you confused by my PP instead of PI?
   andrewalexk
 
75 - 12.02.13 - 22:56
(74) :) *are u confused?
   Рэйв
 
76 - 12.02.13 - 22:56
(68)And what do u understand at all? ))
   Команданте
 
78 - 12.02.13 - 22:59
(75) dude, i'm writin a novel, i'm just chatting
otherwise you should teach English to every American
btw, this is a real difference between people who don't use English (they always teach and refer to gramma) and who use (they know the difference between slang, spoken English and hard rules)
   Команданте
 
79 - 12.02.13 - 23:00
(78) i'm not writing a novel
   Рэйв
 
80 - 12.02.13 - 23:01
(78)Я кстати оценил полет мысли..
   andrewalexk
 
81 - 12.02.13 - 23:01
(78) :) *who doesn't use
ps
lol
   Рэйв
 
82 - 12.02.13 - 23:01
(78)Хотя по моему мнению - место ему в психушке :-)
   andrewalexk
 
83 - 12.02.13 - 23:02
(76) :) *why don't u
   Команданте
 
84 - 12.02.13 - 23:05
(81) i think that topic is about you
http://www.imdb.com/list/Cx5K6janTgE/
   Команданте
 
85 - 12.02.13 - 23:06
   Рэйв
 
86 - 12.02.13 - 23:07
(84)about whom?

Show the targets
   Рэйв
 
87 - 12.02.13 - 23:09
(85)write :-)
if u cnt  talk
   andrewalexk
 
88 - 12.02.13 - 23:11
   Команданте
 
89 - 12.02.13 - 23:14
(88) so you insist that "people who don't use" is a mistake?
   Рэйв
 
90 - 12.02.13 - 23:14
На самом деле тут вообще спорить не о чем:- ) Тем более что Волшебник спать уже пошел.
И кстати  я тоже пошел спать
   Команданте
 
91 - 12.02.13 - 23:14
(88) well, teach the gramma
   Команданте
 
92 - 12.02.13 - 23:15
ok, i gotta go to
   Рэйв
 
93 - 12.02.13 - 23:15
И вообще вам  Тоже...Советую
   Рэйв
 
94 - 12.02.13 - 23:16
(91)Да запросто. Хочешь?
   Рэйв
 
95 - 12.02.13 - 23:18
(91)Я бы  на твоем месте тоже подумал бы .. Хочу ли я...
   Команданте
 
96 - 12.02.13 - 23:19
(95) are you dreaming right now?
   Команданте
 
97 - 12.02.13 - 23:19
oh gosh
.NET managed dreams
   Рэйв
 
98 - 12.02.13 - 23:20
(96) if I do what?
   Команданте
 
99 - 12.02.13 - 23:22
(98) right now two awesome chiks are awating for my process to be done and sent a result
so i had to interrupt that asynchronous talk and get to my code
byeeeee
cya
   NcSteel
 
100 - 12.02.13 - 23:25
Соточка!
  1  2   

Список тем форума
 
ВНИМАНИЕ! Если вы потеряли окно ввода сообщения, нажмите Ctrl-F5 или Ctrl-R или кнопку "Обновить" в браузере.
Тема не обновлялась длительное время, и была помечена как архивная. Добавление сообщений невозможно.
Но вы можете создать новую ветку и вам обязательно ответят!
Каждый час на Волшебном форуме бывает более 2000 человек.