Вход | Регистрация
    1  2  3  4  5  6   

OFF: How will you reconstruct your English?

Ø [Волшебник, 04.05.12 - 15:24]
OFF: How will you reconstruct your English?
Я
   Волшебник
 
30.03.12 - 10:24
4. Other49% (17)
2. For fun26% (9)
1. For work17% (6)
3. As a challenge9% (3)
Всего мнений: 35

Книга знаний: Изучение английского языка - коллекция ссылок
Книга знаний: Зачем учить английский?

А зачем вы изучаете английский? Why do you study English?

p.s. Напоминаю, что в этой ветке допускаются (и приветствуются) сообщения на английском языке.
   Aswed
 
101 - 02.04.12 - 10:33
Yes!
   ковер
 
102 - 02.04.12 - 10:33
(0) ты же всех призывал не зубрить англицкий а сам это делаешь
   Волшебник
 
103 - 02.04.12 - 10:35
(102) Не путай dig и drill
   ковер
 
104 - 02.04.12 - 10:37
(103) переведи вопрос в топике?
   ковер
 
105 - 02.04.12 - 10:39
проще спросить Why do you learn English?
   Волшебник
 
106 - 02.04.12 - 10:39
(104) "А вы копаете/роетесь/врубаетесь в английский?"
   Волшебник
 
107 - 02.04.12 - 10:40
(105) Конечно, это проще. Но dig прикольнее
   ковер
 
108 - 02.04.12 - 10:42
(107) а понял ты походу открыл для себя новое слово. просто диг еще означает, долбить,зубрить(об учебе)
   Волшебник
 
109 - 02.04.12 - 10:45
(108) Да, я каждый день открываю для себя много новых слов.

Вчера вот открыл для себя peninsula (полустров) и gobbledygook (спец.жаргон, абра-кадабра, белиберда. синонимы gibberish, mumbo-jumbo).
   Sidney
 
110 - 02.04.12 - 10:46
(108)Еще Dig - на сленге "нравиться".
I dig you - ты мне нравишься.
   Лефмихалыч
 
111 - 02.04.12 - 10:46
(99) googling the thanslation makes this exercise pointless. Moreover the translation you gave generally has nothing to do with the original term
   Волшебник
 
112 - 02.04.12 - 10:51
(110) ага

амер., разг. "приходить в восторг, балдеть"
I really dig their music. — Я просто тащусь от их музыки.
Синонимы: like, admire
   Explorer1c
 
113 - 02.04.12 - 10:54
I love 1c  i say it every day
But it dont understand me
I put down few words "I love you pussy"
It writes "оператор не найден"

May be it depends on different languages?
   Волшебник
 
114 - 02.04.12 - 11:00
(113) It doesn't
   Midaw
 
115 - 02.04.12 - 11:10
в маркете андройда появилось приложение на подобии Rosetta Stone. кому интересно, ищите и пробуйте.

продолжаю пытаться общаться с англоговорящим. он меня понимает лучше, чем я его... то есть говорить по английски проще, чем понимать что говорят по английски или возможно это конкретно мой случай.
   Волшебник
 
116 - 02.04.12 - 11:18
(115) Если носителю проще понять твою речь, чем тебе понять его правильную речь, то это тревожный знак. Это говорит о том, что речь твоя изобилует ошибками. На самом деле, понимание на слух приходит раньше, чем собственное говорение.

Сравни с детьми: они 2-3 года слушают и уже многое понимают, а потом только начинают лепетать. Я вот сейчас наблюдаю свою дочурку Вику (1,5 года). Ей вполне можно сказать простые фразы типа "Иди ко мне", "Принеси тот мячик", "Пойдём мыть руки", "Лежи спокойно, не вертись", "Не трогай! Нельзя!". Это она всё понимает, а сказать может только "мама", "папа" и "да". И ещё орёт по-всякому, хныкает и жестикулирует. В последнее время что-то пытается сказать, целые слова, но получается очень неразборчиво: только мама может догадаться, что она произнесла. Например, "помоги" говорит как-то типа "уамаи".
   Explorer1c
 
117 - 02.04.12 - 11:20
(116)На самом деле "уамаи"="я хочу поступить в МАИ"
   Steel_Wheel
 
118 - 02.04.12 - 11:21
(112) где-то я еще слышал такое вариант
yesterday i was digging my girlfriend, when her parents had come...
   Steel_Wheel
 
119 - 02.04.12 - 11:22
(113) Find a decent girlfriend, at last!
   Волшебник
 
120 - 02.04.12 - 11:24
(117) Маловероятно :))

А старшая дочурка (3,5 года) понимает около половины того, что я ей говорю по-английски, но отвечает мне на русском. Иногда пытается повторить английские фразы типа "come to me" или просто лопочет что-то из английских звуков: пробует их на вкус.
   Midaw
 
121 - 02.04.12 - 11:24
(116) я с тобой полностью согласен. работать надо над этим.
   Волшебник
 
122 - 02.04.12 - 11:26
(118) when her parents came
   Steel_Wheel
 
123 - 02.04.12 - 12:33
(122) я долго думал... был и такой вариант... спасибо за уточнение
   D_Pavel
 
124 - 02.04.12 - 12:36
Смотрю канал енглиш клуб по телеку, чтобы лучше понимать на слух. Там и субтитры параллельно есть, чтение тоже развивает.
   Волшебник
 
125 - 02.04.12 - 13:49
   Живой Ископаемый
126 - 02.04.12 - 21:55
   Волшебник
 
127 - 02.04.12 - 22:12
(126) you have ever heard.
   Живой Ископаемый
128 - 02.04.12 - 22:17
нет-нет... именно так как я написал
   Волшебник
 
129 - 02.04.12 - 22:19
(128) "О которой мы никогда раньше не слышали"? Зачем так сложно?
   Живой Ископаемый
130 - 02.04.12 - 22:21
хм.. А ты слышал?
 
 
   Волшебник
 
131 - 02.04.12 - 22:27
(139) Я ещё даже не понял твой поинт.
   Живой Ископаемый
132 - 02.04.12 - 22:29
не мой, их пойнт. Они утверждают - они самая известная канадская банда, которую ты до сих пор не слышал. наврали хоть в одном из двух пунктов? :)
   Волшебник
 
133 - 02.04.12 - 22:32
(132) Ага, понял. Канадский wiki:Оксюморон
http://en.wikipedia.org/wiki/Oxymoron
   Живой Ископаемый
134 - 02.04.12 - 22:33
sort of, yeah
   Волшебник
 
135 - 02.04.12 - 22:47
Ok. HAS anybody downloaded or listened to this stuff? Nobody? It was expected...

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/sixminute/
   punkforever
 
136 - 02.04.12 - 23:27
(135) ah, man! this stuff sucks))
   D_Pavel
 
137 - 03.04.12 - 07:12
(125) Не видел сайт раньше, наверное оно
   Сапатеро
 
138 - 03.04.12 - 08:13
Присоединяюсь к посту (135). Очень рекомендую. Можно качать, слушать, читать транскрипцию. Интересно.
Хочу еще порекомендовать вот этот подкаст:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/englishatwork/

Девушка приехала устраиваться на работу в торговую компанию в Лондоне, проходит собеседование, ее принимают, она адаптируется в коллективе.. Много полезной лексики, тонкий английский юмор, колоритные офисные персонажи. В сложных ситуациях Анне (так зовут девушку) приходит на помощь внутренний голос, он же рассказчик :)
   Волшебник
 
139 - 03.04.12 - 14:10
   Steel_Wheel
 
140 - 03.04.12 - 14:51
Народ, а помогите наиболее благозвучно перевести фразу "оказать содействие в вопросе трудостройства"
Мы все уже голоса сорвали споря....
   Волшебник
 
141 - 03.04.12 - 14:52
(140) to help find a job
   Explorer1c
 
142 - 03.04.12 - 14:53
(140)Give me your money-honey
   Steel_Wheel
 
143 - 03.04.12 - 14:58
(142) It's a russian way of doing busines... We speak about a decent one
(141) Хорошо бы избежать слова help... если это возможно
   Волшебник
 
144 - 03.04.12 - 15:02
(143) assist
   Steel_Wheel
 
145 - 03.04.12 - 16:14
(144) А подскажи, пожалуйста, как можно улучшить такое предложение

I would like to ask you about assistance in my employment in the one of the Aperture Lab's offices in the USA.
   Волшебник
 
146 - 03.04.12 - 21:25
(145) I'd like you to assist me to have/get a job in one of Aperture Lab's offices in the USA.
   Волшебник
 
147 - 03.04.12 - 21:27
Заценим ещё одно английское письмо от 1С?

>>
Dear 1C:Developer Network User,

1C Company announces the release of 1C:Small Business (1C:SB), version 1.2.

1C:Small Business is a software solution for small enterprises to help them automate their daily business activities: purchases & sales, manufacturing, service, project management, and much more.

The partners of 1C Company (independent software vendors) can customize 1C:Small Business to create proprietary solutions for either the local or global marketplace. 1C:Small Business is built on the 1C:Enterprise 8.2 business application platform, and the combined power of this platform and 1C:Small Business helps 1C partners quickly deliver their off-the-shelf software products and integrated solutions to the international market.

1C:Small Business can be downloaded from www.1c-dn.com in an open-source format. Use the 1C:Enterprise 8 Training Version to run 1C:Small Business on your local workstation. You can also customize and learn the application from inside. You can try out 1C:Small Business for free using our online demo in your internet browser.

Please visit www.1c-dn.com or use a direct link http://1c-dn.com/applications/1c_small_business_free/ for more information.

Kind regards,
1C:Developer Network Team
1C Company
http://www.1c-dn.com
>>
   Волшебник
 
148 - 03.04.12 - 21:31
Я наткнулся на новые для себя выражения
off-the-shelf (с полки?)
from inside (изнутри?)

Как-то странно сочетается "Small Business" и "project management".
Ваши мнения?
   Steel_Wheel
 
149 - 03.04.12 - 23:34
(148) Думаю, off-the-shelf -- "коробочное", "Уже готовое" решение. Как взял книгу с полки и сел читать
   Волшебник
 
150 - 05.04.12 - 00:18
What's up?
   jsmith
 
151 - 05.04.12 - 00:22
got a lot of docs from 1c-dn.com
gonna read it
   jsmith
 
152 - 05.04.12 - 00:23
(148) lol
they shoud feel enough power and courage to teach microsoft how to manage projects
   Волшебник
 
153 - 05.04.12 - 16:16
Проверьте на ошибки, плиз
Книга знаний: Al Jazeera
   Лефмихалыч
 
154 - 05.04.12 - 16:54
"It was based by the current emir" --> "It was established by the current emir, who had denied his father"
"Al Jazeera as a leading arabic TV company" --> "Al Jazeera as a leading arabic TV broadcasting company"

И под сферу влияния есть какая-то родная идиома, тока я ее забыл.
   Квиджибо
 
155 - 05.04.12 - 16:55
"dig" in (0) is dirty English
   Волшебник
 
156 - 05.04.12 - 16:58
   Лефмихалыч
 
157 - 05.04.12 - 17:00
(156) почудилось значит
   Волшебник
 
159 - 05.04.12 - 17:02
(155) Исправил.
   Квиджибо
 
161 - 05.04.12 - 17:41
(159) Great thanks
   Квиджибо
 
162 - 05.04.12 - 17:42
хотя и я лажанул в (155) не in а from
   Steel_Wheel
 
163 - 05.04.12 - 18:25
Англоботы и Саксоптиконы наступают:
Aromatherapy everywhere Maternity CV
Tips be useful to Renovations benefit Dwelling-place Improvements be proper of Squatters report

Кто-то сюда новостную ленту на английском перенаправил
   Живой Ископаемый
164 - 05.04.12 - 21:00
м.. давайте вот так например:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pleistocene_Park
   Волшебник
 
165 - 05.04.12 - 21:28
(164) Что это было?
   Живой Ископаемый
166 - 05.04.12 - 21:41
статья на википедии о проекте создания Плейстоценового Парка сначала на Колыме и Аляске, и далее везде на севере Северной Америки и Сибири, преобразование огромных пространств нынче покрытых тундрой и тайгой,  и подвергнутых вечной мерзлоте, делающей почвы непригодными для хозяйственной деятельности в высокопроизводительные степи и прерии, способные прокормить человечество, ну и само собой воссозданную плейстоценовую фауну. на английском. :)
   Волшебник
 
167 - 05.04.12 - 21:52
(166) То, что она на английском, это её финальное оправдание что ли? Или это был какой-то замысел о регулярных "апах" (от англ. up) английской ветки? Или реально интересна тема?

Мы же понимаем, что непригодные почвы нельзя превратить в "высокопроизводительные степи и прерии, способные прокормить человечество" только лишь английским "Raise Up, soils!"

p.s. Обыгрывается схожее произношение английских слов souls (души) и soils (почвы).
   Живой Ископаемый
168 - 05.04.12 - 22:10
2(167) Мне реально интересная.
Там подробности как это сделать
   be-may
 
169 - 05.04.12 - 22:20
1000 apologies :)
--
Как правильно перевести
It goes on
?
--
Если полностью, то "Every new day wants to say to us : it (if? - неразборчиво написано) goes on".
   Живой Ископаемый
170 - 05.04.12 - 22:32
это проходит.
перстень соломона
   Живой Ископаемый
171 - 05.04.12 - 22:33
но вообще не, вру, наверное.. просто:
Это продолжается.
   be-may
 
172 - 05.04.12 - 22:47
(171) вот и я в сомнениях..
Все-таки "это продолжается" и "это проходит" противоположные значения :)

Там вообще такая надпись позитивная :
"Каждый новый день уникален. Каждый новый день дает новый шанс. Каждый новый день.. И вот это предложение.
   Лефмихалыч
 
173 - 05.04.12 - 22:52
(169) "каждый новый день хочет сказать: дела идут"

It goes on = оно продолжается
   Лефмихалыч
 
174 - 05.04.12 - 22:55
+(173) хотя в зависимости от буков, которые вокруг этого предложения, смысл может и поменяться
   Волшебник
 
175 - 05.04.12 - 22:58
(172) Однозначно, "продолжается". Если бы они имели в виду "происходит", то сказали бы "It happens sometimes".

(174) Тоже однозначно. В одной известной песне из к/ф "Титаник" это "goes on and on" вообще сложно перевести на русский, только понять.
   Волшебник
 
176 - 05.04.12 - 23:03
А я провёл очередное занятие с носителем. Радует, что мы друг друга понимаем. Иногда я переспрашиваю и он спокойно повторяет или объясняет другими словами. Я могу спросить непонятное слово и услышать его объяснение или он просто мне напишет его в чат скайпа и я посмотрю перевод в словаре.

Пишу ему всякие эссе, разговариваю на злободневные и интересные мне темы, получаю обратную связь по произношению и грамматике. Жаль, что время очень дорого стоит.

Чувствую, что мне иногда не хватает слов для выражения своей мысли, но если мысль переформулировать, упростить, то могу выразить на английском легко и меня понимают. Слишком сложные у меня мысли бывают. Умный я, блин...
   be-may
 
177 - 05.04.12 - 23:04
А вообще, это открытка.
На открытке написан по-немецки текст.
Человек, который мне ее прислал перевел с немецкого на английски.

Но, наверное, его английский тоже не совершенен.
:)

вот так выглядит немецкий текст : http://www.postcrossing.com/postcards/DE-1285918
   Волшебник
 
178 - 05.04.12 - 23:05
(177) Муж не ревнует к таким открыткам?
   be-may
 
179 - 05.04.12 - 23:06
(176) здорово...
Время дорого? Почему? Вы же в скайпе общаетесь?
   be-may
 
180 - 05.04.12 - 23:07
(178) а чего тут ревновать?
   Волшебник
 
181 - 05.04.12 - 23:08
(179) Это общение стоит около 700 руб/час. Не считая затрат на интернет.

(180) Я немецкий не знаю... Подозреваю, что там признание в любви.
   be-may
 
182 - 05.04.12 - 23:18
(181) а чего так дорого?

Ну, да.. Признание в любви от незнакомой малодой немки :)
   Steel_Wheel
 
183 - 05.04.12 - 23:20
(177) Не признание... "Все идет своим чередом, Жизнь продолжается...." как-то так
   Steel_Wheel
 
184 - 05.04.12 - 23:21
Кстати, у меня сестра посткроссингом фанатеет ))
   JustBeFree
 
185 - 05.04.12 - 23:23
Каждый новый день особенный
Каждый новый день дает нам новый шанс
Каждый новый день задает нам вопрос: а что дальше ?

Это если дословно переводить
   JustBeFree
 
186 - 05.04.12 - 23:23
+(185) эт надпись на открытке
   Волшебник
 
187 - 05.04.12 - 23:24
(182) Есть варианты дешевле?
   ковер
 
188 - 05.04.12 - 23:25
(181) What does an accountant do?
   ковер
 
189 - 05.04.12 - 23:26
(187)да, запишись к мормонам
   Steel_Wheel
 
190 - 05.04.12 - 23:27
(185) SAGEN -- не спрашивать, а говорить.
   Steel_Wheel
 
191 - 05.04.12 - 23:27
say у англичан -- легко запомнить
   Волшебник
 
192 - 05.04.12 - 23:29
(189) Смешно
   ковер
 
193 - 05.04.12 - 23:34
давай я буду задавать вопросы ты отвечать
   ковер
 
194 - 05.04.12 - 23:34
практика будет :)
   JustBeFree
 
195 - 05.04.12 - 23:34
(190) Я знаю, но по-русски будет резать ухо. Мы не ГОВОРИМ: что дальше ? Мы спрашиваем.
   ковер
 
196 - 05.04.12 - 23:35
(192) Why do you like your job?
   Steel_Wheel
 
197 - 05.04.12 - 23:36
(195) не будет резать ухо. Потому что:
"Каждый новый день задает нам вопрос: а что дальше ? " -- это неправильный перевод

Правильный что-то вроде:
"Каждый новый день Говорит нам: Жизнь продолжается? "
   JustBeFree
 
198 - 05.04.12 - 23:40
(197)  Да, ты прав
   Волшебник
 
199 - 05.04.12 - 23:41
(196) Fuck knows
   ковер
 
200 - 05.04.12 - 23:46
(199) What do you do on Sandys?
  1  2  3  4  5  6   

Список тем форума
 
ВНИМАНИЕ! Если вы потеряли окно ввода сообщения, нажмите Ctrl-F5 или Ctrl-R или кнопку "Обновить" в браузере.
Тема не обновлялась длительное время, и была помечена как архивная. Добавление сообщений невозможно.
Но вы можете создать новую ветку и вам обязательно ответят!
Каждый час на Волшебном форуме бывает более 2000 человек.